ビジネス英語講座

速読即解の基本(第2章)

2022年10月17日

【広告】RAKUTEN

ビジネス英語トレーニング講座
ビジネス英語トレーニング講座

この講座は、短期間で実践的な英語を身に付けたいと思っておられる方々のためのトレーニング講座です。日本では、義務教育の中学校くらいから本格的に英語を勉強しますが、「なぜ、実践的に使えるようにならないのか?」という疑問が大いにあるのではないでしょうか? そうです。日本においては、英語の勉強方法が間違っているのです。

❶ビジネス英語 Introduction
❶ビジネス英語 Introduction

この講座は、短期間で実践的な英語を身に付けたいと思っておられる方々のための英語のトレーニング講座です。日本では、義務教育の中学校くらいから本格的に英語を勉強しますが「なぜ、実践的に使えるようにならないのか?」という疑問が大いにあるのではないでしょうか?「そうです。」 日本においては、英語の勉強方法が間違っているのです。

❷速読即解の基本
❷速読即解の基本

英文を前から順番に「単語」又は「フレーズ」に区切ります。次に、自分で区切った単語又はフレーズごとに理解していきます。「そうです。」前から順番に理解しながら後ろへと進んでいく過程の際に、前から読む訓練を徹底すると、自然と英語のままで読むほうが違和感がなく楽に読めるような気がしてきます。この感覚が最も大切です。

❸聴く力を高めるListening & Dictation
❸聴く力を高めるListening & Dictation

本講座ではネイティブ音声付の教材です。前から後ろに向かって順番に内容を理解することが重要。リスニングも、流れに沿って内容を把握できるようになることが肝要です。「ディクテーション(Dictation)」という言葉を聞いたことはありますか。英語の音声を聞いて書き取るトレーニングのことです。英語リスニング能力力向上の近道です。

❹英文が長い場合のトレーニング法
❹英文が長い場合のトレーニング法

一見すると文章量が多いと感じるときに、単語や短いフレーズで区切っていくと、途中で全体のつながりがよくわかななくなる恐れがあります。お薦めする方法は、区切るフレーズをできるだけ長くすると進行が速くなります。トレーニング次第で一気に理解するように努めると、ヒアリング時での理解度も飛躍的に向上します。 一気にイメージします。

❺リスニングの秘訣
❺リスニングの秘訣

「なぜ、実践的に英語を使えるようにならないのか?」という疑問が大いにあるのではないでしょうか?ビジネスの世界で実践的に使うにはまずはリスニング力の向上です。英語に対する接し方を改めることが必要不可欠です。今回は、外交官の経験がある筆者がリスニング力を向上させるための「秘訣」をビジネスシーン別にこっそりと教えます。

❻"Cinderella"は灰かぶり姫?!
❻"Cinderella"は灰かぶり姫?!

今回お薦めするのは「面白そうな話題」をできるだけたくさん持っていることを目指す方法です。少しづつネタを増やして引出しの数が多くなれば「自分の興味があることなどをとにかく楽しそうにたくさん話す」といったことも実現できる日が来ると思います。日本では「シンデレラ」とカタカナ表記になり、本来の意味が伝わらなくなったのです。

❼対面交渉成功の秘訣
❼対面交渉成功の秘訣

対面交渉における成功の秘訣についてお話します。しかし、単に秘訣を学んでも実は簡単には成功できません。英語圏の人々は、小さな時から「ディベート」の訓練を受けています。対面交渉が必要な職場ではこの訓練が効果的です。もちろん最初は日本語で実施すればよいのです。やり方がわからない場合は是非一度ご相談ください。お試しください。

❽ディベート訓練
❽ディベート訓練

ディベートは、あるテーマに対して賛成側と反対側のチームを作って行う「討論」です。この訓練では、交渉を成功させる上で必要な要素を含んでおり、相手の話をよく聞いたうえで、論理的な展開ができるようになるだけではなく、相手側の話の展開方法や思考パターンなども見えて来るので、一石二鳥どころか、一石何鳥もの効果があります。

❾英語のカラオケを歌ってみよう!
❾英語のカラオケを歌ってみよう!

ビジネス英語能力を上達させるためには、なんといっても英語の語感を身に着けることが一番の近道です。今回は、「英語のカラオケを歌ってみよう!」と題し効果的な練習法などを解説いたします。英語の歌が歌えるようになると外国人との宴席などでもかくし芸として披露でき、商談交渉策としても使えるので、まさに一石二鳥です。必見ですよ。

➓Let's sing karaoke in English!
➓Let's sing karaoke in English!

ビジネス英語トレーニング講座➓(最終回)
The best way to improve your business skills is to acquire a sense of the English language. If you can sing songs, it can also be used as a bargaining strategy.

previous arrow
next arrow
ビジネス英語トレーニング講座
❶ビジネス英語 Introduction
❷速読即解の基本
❸聴く力を高めるListening & Dictation
❹英文が長い場合のトレーニング法
❺リスニングの秘訣
❻"Cinderella"は灰かぶり姫?!
❼対面交渉成功の秘訣
❽ディベート訓練
❾英語のカラオケを歌ってみよう!
➓Let's sing karaoke in English!
previous arrow
next arrow

ビジネス英語トレーニング講座❷

外務省のホームページ

 外務省のホームページをご覧になったことはありますか?英語版のページがとても充実しています。政府が進めている外交政策の勉強にもなりますので一石二鳥です。

 英語のページ(Top)➡News➡Press Releases➡This Month's Press Releasesと進むと、今月のプレスリリース記事一覧が出てきます。今回は、この中から、October 4「Japan-ROK Foreign Ministers’ Telephone Meeting」を題材といたします。

Japan-ROK Foreign Ministers’ Telephone Meeting

October 4, 2022

On October 4, commencing at 1:00 p.m., for approximately 10 minutes, Mr. HAYASHI Yoshimasa, Minister for Foreign Affairs of Japan, held a telephone meeting with H.E. Dr. Park Jin, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea. The overview of the meeting is as follows.

1. The two ministers strongly condemned North Korea's missile launch that flew over Japan for the first time in approximately five years as a serious and imminent threat to the national security of Japan and a clear and serious challenge to the international community. This took place in the wake of an unprecedented frequency of four launches in a week last week.

2. The two ministers concurred to continue close coordination between Japan and the ROK as well as among Japan, the ROK, and the U.S. toward the complete denuclearization of North Korea in accordance with the UN Security Council resolutions.

外務省ホームページ(英語版)Press Releases 記事より

 

英文を前から後ろへと理解する基本

英文を前から順番に「単語」又は「フレーズ」に区切る

 今回は「Beginner's class (1)」なので、まずは、一文ごとに区切る作業から説明します。

On October 4, / commencing at 1:00 p.m.,/ for approximately 10 minutes,/ Mr. HAYASHI Yoshimasa, Minister for Foreign Affairs of Japan,/ held a telephone meeting / with H.E. Dr. Park Jin, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea./

「単語」又は「フレーズ」ごとに理解する

 次に、自分で区切った単語又はフレーズごとに理解していきます。ただし、本当の作業は、前回のIntroductionで説明したとおり、英語の文章に接するときに、区切る作業と理解する作業はセットで行いながら、前から後ろへと進んでいく必要があります。最初の説明なので、理解していただきやすいように別々に記載しています。

On October 4,10月4日、
commencing at 1:00 p.m.,午後1時に始まって
commencing:「commence」の現在分詞形
commence:(動詞)開始する、始まる
for approximately 10 minutes,およそ10分間
approximately:(副詞)およそ
Mr. HAYASHI Yoshimasa,林芳正
Minister for Foreign Affairs of Japan,日本の外務大臣
held a telephone meeting電話会談を行った
with H.E. Dr. Park Jin,パク・ジン氏と
Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea. 韓国の外務大臣

 いかがでしょうか。いつもの勉強スタイルであれば、これらを並べ直した上で、直訳調ではない表現に微修正して「10 月 4 日午後 1 時から約 10 分間、林芳正外務大臣は、韓国のパク・ジン外務大臣と電話会談を行った。」とすると思いますが、この作業は極力やめましょう。

 「10月4日、/午後1時に始まって/およそ10分間/林芳正/日本の外務大臣/電話会談を行った/パク・ジン氏と/韓国の外務大臣。」として頭の中で理解してください。

LADY JJ
LADY JJ

皆さま、こんにちは。LADY JJです。
「10月4日、/午後1時に始まって/およそ10分間/林芳正/日本の外務大臣/電話会談を行った/パク・ジン氏と/韓国の外務大臣。」として頭の中で理解する???
何か変な感じで落ち着きませんよ~

 そのとおり。ゴーヤンの言う通り、実際には違和感を感じると思います。それは、一つ一つの単語又はフレーズを日本語に置き換えているからです。

違和感を解消する

 それでは、違和感を解消する方法について説明いたします。基本は、すでによく理解している単語やフレーズはいちいち日本語に置き換えないとします。そこで、上述のテーブルでの説明の際に、単語の意味を説明しなかった箇所は既知であるとすると、次のような変換表になります。

On October 4,On October 4,
commencing始まって
commencing:「commence」の現在分詞形
commence:(動詞)開始する、始まる
at 1:00 p.m.,at 1:00 p.m.,
for approximately 10 minutes,およそ10分間
approximately:(副詞)およそ
Mr. HAYASHI Yoshimasa,Mr. HAYASHI Yoshimasa,
Minister for Foreign Affairs of Japan,Minister for Foreign Affairs of Japan,
held a telephone meetingheld a telephone meeting
with H.E. Dr. Park Jin,with H.E. Dr. Park Jin,
Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea. Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea.

 この変換結果を並べなおすと「On October 4, / commencing(始まって) at 1:00 p.m.,/ for approximately 10 minutes(およそ10分間),/ Mr. HAYASHI Yoshimasa, Minister for Foreign Affairs of Japan,/ held a telephone meeting / with H.E. Dr. Park Jin, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea.」となります。 日本語に一つ一つ置き換えることを止めていくと、当たり前のことですが、英文そのものとなっていくので、当然、語順の違和感が消えていきます。

LADY JJ
LADY JJ

日本語の中に英語を混ぜて話す方がいらっしゃいますが、雰囲気はそんな感じですかね?

可能な限り英語で理解する

 次に、不明点であった commencingとfor approximately 10 minutesも理解できるようになると「On October 4, / commencing/ at 1:00 p.m.,/ for approximately 10 minutes,/ Mr. HAYASHI Yoshimasa, Minister for Foreign Affairs of Japan,/ held a telephone meeting / with H.E. Dr. Park Jin, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea.」となりますので、これは原文と同じです。

LADY JJ
LADY JJ

おや? これは最初の英文ですよね。変な違和感は消えたね。もしかして、私は、英文のまま理解しているということですか~

 そうです。前から順番に「単語」又は「フレーズ」ごとに理解しながら後ろへと進んでいく過程の際に、前から読む訓練を徹底すると、自然と英語のままで読むほうが違和感がなく楽に読めるような気がしてきます。この感覚が最も大切です。

 要するに、前から順番に「単語」又は「フレーズ」ごとに区切っていきながら、それらを順番に理解するように進めていくと、最後には、英語のままで読むほうが楽になります。「いちいち訳さない」が英語能力向上の最大の秘訣です。

 ただし、現実問題として、ビジネス英語の場合、一人で商談、交渉、調整などを行う場合には、上述の方法でも大丈夫ですが、英語があまり得意ではない、いわゆる面倒くさい上司や先輩が一緒にいらっしゃる場合には、自分だけが理解しているのでよい状況にはならず、いちいち翻訳して説明することもその都度求められ、必要になるかもしれません。その場合、私が推奨する方法は完全には実行できないと思いますが、それはやむを得ないでしょう。

Hi everyone. I am Rabbit Boy. Nice to meet you.
Is it true that the reason many Japanese people can't improve their business English is because in Japanese workplaces annoying bosses and seniors always tell you to translate English into Japanese accurately? Interesting, great find!
Ignore the demands of your superiors and seniors. If they need a translator, they can hire someone. It is enough for you to understand English directly. You should clearly say, "I am not a translator."

Rabbit Boy
Rabbit Boy
LADY JJ
LADY JJ

Nice to meet you, Rabbit. Welcome to the Business English Training Course!

基本を踏まえたトレーニング

第1パラグラフの分解

 第1パラグラフの文章を上述の方法を使って前から後ろに向かって理解して参りましょう。今回は「Beginner's class (1)」なので、ここでも一文ごとに区切る作業から説明します。

 第1文:「The two ministers / strongly condemned / North Korea's missile launch / that flew over Japan / for the first time / in approximately five years / as a serious and imminent threat / to the national security of Japan / and a clear and serious challenge / to the international community. 」

 第2文:「This / took place / in the wake of / an unprecedented frequency / of four launches / in a week / last week.」

単語又はフレーズごとの理解

The two ministers両大臣は
strongly condemned強く非難した
condemn:(動詞)強く非難する
North Korea's missile launch北朝鮮のミサイル発射
launch:(動詞)発射する
that flew over Japan日本を飛び越えた
that:(関係代名詞)North Korea's missile launchを修飾
for the first time初めて
in approximately five yearsおよそ5年間で
➡for the first time in approximately five years:
5年ぶりに
as a serious and imminent threat重大で差し迫った脅威として
serious:(形容詞)重大な、容易ならない
imminent:(形容詞)差し迫った、切迫した
threat:(名詞)脅威
to the national security of Japan日本の安全保障に対して
and a clear and serious challengeそして、明確かつ重大な挑戦
to the international community.国際社会に対して
Thisこれは
took place行われた
take place:行われる、催される
in the wake of~の跡を追って、~にならって
an unprecedented frequency先例のない頻度
unprecedented:(形容詞)先例のない、前代未聞の
of four launches4回の発射の
in a week 1週間に
last week.先週

第2パラグラフの分解と理解

 さて、第2パラグラフの文章については、最初に単語又はフレーズごとに分解する作業を省略して、分解しながら理解することといたしましょう。

 文章は「The two ministers concurred to continue close coordination between Japan and the ROK as well as among Japan, the ROK, and the U.S. toward the complete denuclearization of North Korea in accordance with the UN Security Council resolutions.」です。

The two ministers両大臣は
concurredconcurred:「concur」の過去形・過去分詞形
concur:(動詞)一致する、同意する
to continue close coordination緊密な連携を継続すること
between Japan and the ROK日本と韓国との間で
as well as~と同様に
among Japan, the ROK, and the U.S. 日本・韓国・米国との間で
toward the complete denuclearization完全な非核化に向けて
denuclearization:(名詞)非核化
of North Korea北朝鮮の
in accordance with~に従って、~と一致して、~のとおりに
the UN Security Council resolutions.国連安全保障会議決議
LADY JJ
LADY JJ

皆さま、いかがでしょうか?英語の文章を単語又はフレーズに分解しながら理解する方法に慣れてきましたか?この方法は、英文の速読即解の基本となりますので、これからもいろいろな文章を体験しながら、トレーニングを進めて参りましょう!

 

【広告】U-NEXT


【広告】アソビュー